一直以来,我们在学校接受的英语教育都是为了考试,不太注重英语学习的实用性。因此,一旦遇到英语应用场合,比如与外国人面对面交流,就暴露出英语口语的不足。汉语环境与英语环境完全不同。当我们进行对外交流时,我们通常忽略文化冲突和对英语基本交际语言的不理解。在我们的中文背景下,当我们的朋友见面时,我们经常打招呼说:“你吃了吗?”“你要去哪里?”当我们与外国人交流时,如果我们把这些礼貌的语言直接翻译成英语,外国人通常会认为你是不合理的,甚至可能导
一直以来,我们在学校接受的英语教育都是为了考试,不太注重英语学习的实用性。因此,一旦遇到英语应用场合,比如与外国人面对面交流,就暴露出英语口语的不足。汉语环境与英语环境完全不同。当我们进行对外交流时,我们通常忽略文化冲突和对英语基本交际语言的不理解。
在我们的中文背景下,当我们的朋友见面时,我们经常打招呼说:“你吃了吗?”“你要去哪里?”当我们与外国人交流时,如果我们把这些礼貌的语言直接翻译成英语,外国人通常会认为你是不合理的,甚至可能导致误解。另一方面,许多外国人习惯了问候和问候方式。如果翻译过来,我们也会感到不礼貌和冒犯,这是由中外文化差异引起的。例如,外国人可以称长辈为他们的名字,但在中国,这是绝对不可能的;当我们听到别人的赞扬时,中国人的习惯更谦虚,外国人的习惯很乐意接受。
接下来,我列出了一些实用的英语基本交际术语。如果你熟悉它们,你可以在许多交流场所使用它们。
It's out of the question.(这是不可能的。)
I can't express myself very well in English.(我不能用英语很好地表达自己。)
Don't beat around the bush. (不要拐弯抹角。)
It’s my treat this time.(今日让我请客!)
Are you pulling my leg?(你在开我玩笑吗?)
Where can I wash my hands? (卫生间在哪里?)
Think nothing of it.(不要把它放在心上。)
Sorry to have bothered you.(对不起,请打扰你。[以后])
How do I address you?(我该怎么称呼你?)
It's up in the air.(尚未确定。)
Any messages for me?(有我的留言吗?)
It seems all right.(看来没问题)
Sorry to bother you.(对不起,打扰你。[提前])
So far so good.(到目前为止,一切都很好。)
It slipped my mind.(我忘了。)
评论